Okay so I am shifting gears a little bit and am now working on another project where I analyze the publication/textual history of Jessica Hagedorn’s 1990 novel Dogeaters, which she later adapts into a play. I am interested in examining the specific revisions she makes as she re-fashions her original text into a dramatic form. The production history of the play also reveals interesting changes in Hagedorn’s stage text from its premier performance in San Diego, then New York and finally Manila. So basically expect a lot more annotations about Dogeaters-the novel and play ^^
Shah, Nayan. “Staging Dogeaters.” Rev. of Dogeaters, dir. Michael Greif. Journal of Asian American Studies 2.2 (1999): 218-220. Print.
Shah reviews Michael Greif’s 1998 theatrical production of Dogeaters, Jessica Hagedorn’s stage adaptation of her 1990 novel by the same name. Shah notes that the performance at San Diego’s La Jolla Playhouse features the perspective of two major characters, Rio Gonzaga and Joey Sands: “The plot shuffles between 1959 as thirteen-year-old Rio experiences her parents tumultuous separation and 1982 the year when Joey becomes an unwitting witness to the assassination of opposition leader Senator Domingo Avila” (218). While the original novel displays a nonlinear structure, Shah asserts that in her stage adaptation, Hagedorn fully utilizes the advantages of the dramatic art form to further accentuate the overlapping of time and space. Shah specifically calls attention to how the play’s “montages of multiple scenes on stage with the actors speaking almost simultaneously…produces the effect of contradictory, coupled and de-coupled worlds,” reinforcing Hagedorn’s vision of history as not a simple chain of cause-and-effect (219).
Shah also describes how the performance highlights the intersections between “Catholic ritual and film fantasy” as characters fashion their identities through an exploration of their souls and their bodies, where spiritual and sexual experimentation “combine to produce a raw and emotionally intense collage of human expression” (220). Shah further notes the important function of gossip as a mode of communication and information transmission in the play. He asserts that gossip emerges as an informal, counter-discourse to the official discourse of the state. While “[g]ay men and women respond to gossip playfully, and creatively interpret its contents…elites respond to gossip as accusations to be denied and disposed of” (220).
Shah concludes his review by emphasizing how “Hagedorn refuses to turn the contradictory, chaotic, and funky beauty of the Philippines into digestible entertainment,” how she deliberately makes it difficult for her audiences to consume so that it will not be easily commodified (220). Yet reviews such as “Ordinary Living in a Mardi Gras of Corruption” by Bruce Weber, while written in response to a later production of Dogeaters in New York, suggests that Hagedorn’s play is not only commodified but also exoticized in a disturbingly Orientalist way. Weber asserts that for the audience, Dogeaters “is as titillating as a great vacation that leads you willingly into danger,” accentuating throughout the article, the strange “exotic, strange” features of 1982 Manila. In my essay I am interested in exploring the digestibility of Hagedorn’s play, the politics of deliberately writing a play that is difficult to consume—many reviewers have noted how the play is too complex, convoluted, etc—and what happens when it becomes subject to Orientalist consumption.